3個(gè)問(wèn)題
在我國(guó)要有效的推廣ISO 45001,需要特別關(guān)注如下3個(gè)問(wèn)題:
1. Hazard的理解和翻譯
以前的許多標(biāo)準(zhǔn)將Hazard翻譯成危險(xiǎn)源,這個(gè)危險(xiǎn)源包括兩類(lèi):第一類(lèi)是能量和危險(xiǎn)有害物質(zhì);第二類(lèi)是隱患。由于這個(gè)定義范圍很大,當(dāng)企業(yè)進(jìn)行危險(xiǎn)源識(shí)別的時(shí)候,一個(gè)小廠(chǎng)能識(shí)別出上千個(gè)危險(xiǎn)源,結(jié)果沒(méi)有重點(diǎn),無(wú)法有效管理,最后是企業(yè)整天進(jìn)行隱患排查,但是沒(méi)有取得事半功倍的效果,對(duì)日常工作帶來(lái)了概念性的誤導(dǎo)。ISO 45001此次明確了Hazard的定義是:潛在導(dǎo)致人身傷害和健康損害的根源,并舉例說(shuō)明什么是Hazard:物理、化學(xué)、生物、社會(huì)心理、機(jī)械、電、移動(dòng)和能量,即能量和危險(xiǎn)有害物質(zhì)。筆者認(rèn)為,ISO 45001將Hazard翻譯成危險(xiǎn)源,與以前的翻譯保持一致,但是具體含義不同,只包括能量和危險(xiǎn)有害物質(zhì),不包括隱患。因此,希望業(yè)內(nèi)統(tǒng)一此翻譯標(biāo)準(zhǔn),避免一線(xiàn)人員在現(xiàn)場(chǎng)做危險(xiǎn)源識(shí)別時(shí)產(chǎn)生概念性誤導(dǎo)。此外,ISO 45001中還有一個(gè)名詞值得關(guān)注,即Nonconformity(不符合),從定義和舉例來(lái)理解正是我們通常所講的“隱患”。而ISO 45001中,Hazard 和Nonconformity 是兩個(gè)不同的名詞,二者之間沒(méi)有包含關(guān)系。